問一位美國人:“A 對還是B 對?”?
答案十分清楚, 不是“A對”,便是“B 對”。?
換成一位中國人:“ 甲對還是乙對?”?
他大概不會說“ 甲對”, 也不說“乙對”,通常會這樣回答:“很難講?!?/p>
中國人顧慮比較多,說“乙對”,萬一問話的人是甲的親戚,怎么辦?
說“甲對”,如果問話的人和乙同一派系,豈不糟糕?
何況中國人的事情,往往比較復雜,而且容易起變化,真的是“很難講”。
問一位美國人:“A 對還是B 對?”?
答案十分清楚, 不是“A對”,便是“B 對”。?
換成一位中國人:“ 甲對還是乙對?”?
他大概不會說“ 甲對”, 也不說“乙對”,通常會這樣回答:“很難講?!?/p>
中國人顧慮比較多,說“乙對”,萬一問話的人是甲的親戚,怎么辦?
說“甲對”,如果問話的人和乙同一派系,豈不糟糕?
何況中國人的事情,往往比較復雜,而且容易起變化,真的是“很難講”。
查看更多
用戶評論