更多卡卡老師分享公眾號:卡卡課堂 卡卡老師微信:kakayingyu001
送你一份卡卡老師學習大禮包,幫助你在英文學習路上少走彎路
“頭大”的英語怎么說呢?
你是不是第一時間想到了“big head”呢?
這個表達并不準確。
“big head” 從字面上看來,
確實可以把它翻譯成是 “大頭” 這樣的意思;
但是,“big head” 所表達的 “頭大,大頭”,
通常指的是:從外表看來某人有個“大大的腦袋,頭(腦袋)大”
這樣的一個 “頭大” 的意思!
在平時說話的時候,
老外們還經常把 “big head” 引申為是 -- “裝大頭” 的意思;
所以,慢慢這個表達經常被人們翻譯成是:
很自大,很自以為是
She's so big-headed!
她自負得不得了!
He's such a big head!
他是個自負的家伙!
如果把big換成hot,那意思是什么呢?
hot-headed
"Hot-headed" is an English idiom used to describe someone who is quick to lose his or her temper in any situation.
意指一個人有點急性的、魯莽的。
當一個人頭腦發熱時,
他就會做出一些魯莽的事情。
Don't act in haste or be hot-headed.
不可草率行事,不可魯莽。
那如果把hot換成cool,那意思是什么呢?
cool-headed
having the ability to stay calm and think clearly in difficult situations.
cool是冷靜的意思,cool-headed 是指冷靜的,
沉著的,cool-headed 可用來形容人或者物。
Whatever happens, you should keep cool-headed.
不管發生什么事,你都應該保持冷靜。
最后,我們再來說下“頭大”的英語。其實非常簡單,
我們直接用一個單詞“headache”就可以了。
因為“頭大”本身就有頭昏腦漲,頭疼的意思。
所以當你說:I’m having a headache的時候,就表示“頭大”。
用戶評論