今年3月初,2021年獲得諾貝爾文學獎的坦桑尼亞裔英國作家古爾納來華,讓非洲文學再次進入中國讀者的視野。
然而,伴隨非洲文學——就像中國文學、英美文學一樣——這個看似“固有”的概念,我們究竟知道些什么呢?
是詹姆遜所說的第三世界的“民族寓言”;還是早已成為顯學的“后殖民主義”,抑或圍繞著種種身份與意識、性別與政治的各種全球化理論視野。
不得不承認,這些堂皇的大詞,對有心的讀者,有時確實是某種方法門徑,但也實實在在給更多的人造成了“門禁”,到頭來反而阻礙了我們踏踏實實閱讀本文,了解作家。
面對古爾納的來華,中國媒體談到最多的是深具后殖民語境的“離散”(dispersed)這個詞,而究竟如何在這樣一個“新晉”熱鬧起來的諾獎作家與他的文本中,認識離散這個 “老大詞”?
如何把古爾納放在非洲文學這個看似固有的概念里?
他的文本相比于阿契貝、恩古吉、米亞·科托來說有哪些同與異,為什么會是他獲獎而不是其他幾位?
隨著他的來華又離開,隨著媒體熱度的冷卻,很多真問題才隨之真正浮出水面。
歡迎收聽「重啟試試」第二期,我們邀請到了非洲文學研究的資深學者、教授——蔣暉,和大家一起聊聊古爾納。
也聽聽蔣暉老師站在當代中國的時空坐標點上,為何又如何談論非洲文學?
本期嘉賓:
蔣暉 浙江師范大學“雙龍學者”特聘教授,博士生導師。曾任教于美國夏威夷大學東亞系、北京大學中文系、電子科技大學外國語學院?,F為中外語言文化比較學會中非語言文化比較研究會理事。長期從事非洲文學及其社會運動、西方馬克思主義理論,在非洲實地考察多年,是國內非洲文學文化研究領域的重要開拓者和領軍學者。
主持人:
劉盟赟 上海譯文出版社數字部編輯,播客「重啟試試」主理人。
后期制作:
孫靜 仍在探索的一名圖書編輯,譯文講書工作室簽約作者
公眾號:
數字譯文 digitallab
譯文有聲 yiwenaudio
B站賬號:
譯文經典重讀
本期節目提到的具體作品:
古爾納《天堂》《礫心》《來世》《贊美沉默》《最后的禮物》
康拉德《吉姆》《黑暗之心》
相對于其他非洲諾獎作家,古爾納的獨特性在哪?
3:14 歷史上五位獲得諾貝爾文學獎的非洲作家
6:48 諾獎轉向第三世界背后的政治意義
11:53 古爾納:處在社會的邊緣關照社會
17:30 穆斯林文學與英國文學對古爾納的雙重影響
19:57 西化的敘述藝術與視角
22:07 故事套故事,古爾納作品中“一千零一夜”的敘述結構
25:50 《黑暗的心》:西方對非洲的想象與非洲作家的反寫
當我們在談論非洲作家的時候,我們在談論什么?
29:39 “非洲文學”是一個宏觀概念,背后存在著巨大差異
33:02 60年代與70年代:民族國家認同與非洲社會主義的轉向
36:38 中國文學與非洲文學的相似性
38:33 閱讀非洲文學對我們來說有什么意義?
42:20 讀者是誰的問題到古爾納這里已經不重要了
在全球化時代,如何理解古爾納的作品?
44:21 古爾納作品的成功在于他提供了一種理想的移民生存范式
48:17 懷著鄉愁的沖動,但不反抗、不掙扎、不回歸
55:50 非知識分子型小說家:在日常生活的敘事中消解宏大命題
1:00:59 古爾納更像一個西方小說家
1:03:56 與博爾赫斯的相似之處:用想象的方式寫作
1:07:16 寫作的三個動力:鄉愁、移民經驗、對過去的想象
1:15:34 全球化之后,移民成為一個問題
1:17:47 對政治有深刻的了解是成為一個偉大作家的條件
彩蛋
1:23:08 《海邊》片段朗讀
都付笑談中66
受益匪淺