超美英文詩-品味許淵沖筆下的《長恨歌》

2023-07-28 00:26:4907:05 1.4萬
聲音簡介

前一段時間,被朗讀者的一位嘉賓秒粉,他就是許淵沖,被譽為“詩譯英法唯一人”。他的譯文在國外也受到很高程度的認可。1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被諾貝爾文學獎評委稱作“偉大的中國傳統文化的樣本”。今天我們摘選許老的一段《長恨歌》的譯文。


 


《長恨歌》這首詩,在我的生命中出現過多次,除了上學的時候課本上的學習,當年上大學時,準備華清池的英文導游詞時也有涉及。我清醒的記得,當時,在導游詞上,我們把《長恨歌》翻譯成 The Song Of Eternal Sorrow. 這也是比較官方的翻譯。但是最讓我記憶猶新,充分理解這首詩的,是2013年看的《長恨歌》現場舞臺劇。到最后我是哭著看完的,哭了很久。不得不佩服,這個舞臺劇實在是太震撼了,這種震撼只有在現場才能完全感受到。它以整個驪山為舞臺,展示了盛唐的繁華,愛情的甜美和最后與愛人別離撕心裂肺的痛。


 


《長恨歌》這首詩,許老翻譯的標題是The Everlasting Longing,這是個很有意思,也很有意境的標題。和TheSong Of Eternal Sorrow的翻譯不同,許老更加注重的是《長恨歌》在內心中綿綿不斷的思戀和企盼,更加注重的是這首詩的意境,這種翻譯方式是典型的“許式”風格翻譯,他曾在采訪中說:我在翻譯的時候經常問自己:譯文中能否看得見無聲的畫,聽得見無聲的音樂?


 


相比于The Song Of Eternal Sorrow,The EverlastingLonging確實是可以將讀詩的人帶到那個境界的,everlasting,這個單詞本身就有一種永恒的持續感,而且最重要的是,它是動態的,一讀到這個單詞,你就馬上可以體會到那種失去愛人后,在內心持續的痛和愛,而longing這個單詞,更有一種求而不得,但日夜期盼的思念。


 


再比較這兩個標題的詞形,你會發現,許老翻譯的全都是ing形式的,動態感很強,正如他自己所說,要通過翻譯,要讓人看到無聲的畫,聽到無聲的音樂一般。而The Song Of Eternal Sorrow這個標題只是簡單的闡述什么是什么,會比許老的翻譯少一些想象空間。但這個翻譯在詞意的精確度上,確實是優于許老的翻譯的。兩種翻譯都各有優勢。但你能明顯的感覺到,許老是一個內心世界極其豐富,情感非常細膩,而且很有詩人氣息,浪漫的人。今天我們來分享下許老翻譯的《長恨歌》中經典的描述楊玉環的詩詞,相信讀完后你會忍不住拍手叫絕。


 


NewWords:


be endowed with: 天生


You are endowed with wealth, good healthand a lively intellect.


你生來就擁有財富、健康和活躍的思維。


 


monarch [?m?n?k] n.君主; 帝王;


The monarch was ousted by a military coup.


那君主被軍事政變者廢黜了。


 


outshine [?a?t??a?n] v.比…做得好; 使遜色; 高人一籌;


Jesse has begun to outshine me in sports.


杰西在體育方面開始超過我。


The Everlasting Longing


Endowed with natural beauty too hardto hide


Shewas chosen one day to be the monarch's bride


Turningher head she smiled so sweet and full of grace


Thatshe outshone in six palaces the fairest face


 


詩詞原文


天生麗質難自棄,一朝選在君王側。


回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。


 


 


翻譯的精彩之處


1. 韻腳整齊,分別有ide, ace兩個韻腳,讀起來朗朗上口,這一點甚至可以說優化了原詩;


2.  “難自棄”的棄字是很難翻的,但是用一個通俗的too …to句型,再加上hide的點睛之筆,把楊玉環的天生的而且識別度很高的美貌表露無疑。


3.   “百媚生”的“媚”字許老用sweet grace兩個單詞表現,顯得這份美麗清新脫俗,但又俏皮可愛。



用戶評論

表情0/300

JoyWu26188

我去年了去看了,排場很大

foodie舵

親,你在西安嗎?導游詞 哈哈

上楚

押韻好棒!

上楚

押韻好棒!

小母豬吶j

愛了愛了

猜你喜歡
許淵沖譯詩歌1000首中英文朗讀

【粉絲專屬福利】:↓↓↓下滑查看詳情喜馬拉雅官方《新概念英語》>>>點我0元暢聽英語入門必聽!幫你從學英語到用英語,全面突破聽說讀寫!《許淵沖經典英譯古代詩歌...

by:檸檬陸陸

淵夢|品味人生

【內容簡介】作品以作者大學時代經歷的“非典”時期為背景,以“套娃”的敘述方式講述了“我”所經歷的人生困頓和愛情考驗,“現實”與“幻夢”相互疊加交織,亦真亦幻,讓...

by:NJ貓白

畫說唐詩-許淵沖唐詩三百首中英文

愛唐詩,讀唐詩,用母語,也用英語。把一個民族的美,變成全世界的美!尊敬一個翻譯家,最好的方式就是就讀一讀他的作品!致敬許淵沖老先生!

by:玉老師陪你學英語

許淵沖唐宋詩英譯

中文古詩詞有非常嚴格的韻律,英文詩歌也有押韻。我們通過許老的翻譯,可以了解英文詩是如何押韻的。

by:易安女史

品味提升:跟外教學英文賞英詩

朗朗上口的英語詩歌,是英文學習的極佳素材。本專輯精選了大量英國浪漫主義派詩歌,由外教全英文教授并穿插對詩人及背后文化的講解。讓聽眾更了解英語詩歌及英國文化。每期...

by:MT英語

許淵沖譯 漢魏六朝詩

本書收錄了兩漢、魏、兩晉、六朝共八百余年的精美詩歌,剛健爽朗,天性純真。

by:清晨磨耳朵

許淵沖譯唐詩-兒童版

你可以不屠龍,但不能不磨劍…

by:叮噹貓不吃魚

許淵沖英譯《千家詩》

許淵沖(1921-2021),北京大學教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽為“詩譯英法唯一人”。中文著作有《翻譯的藝術》《文學翻譯談》等;英文著...

by:meeting懿宸